Tip:
Highlight text to annotate it
X
Capítol XVIII "MUNNOT THA 'no perdre el temps"
Per descomptat que Maria no despertar al matí següent.
Ella va dormir fins *** perquè estava cansada, i quan Martha va portar l'esmorzar li va dir a
que malgrat la seva.
Colin estava bastant tranquil que estava malalt i febril com sempre després que ell havia usat
a si mateix amb un atac de plor. Maria va menjar el seu esmorzar lentament a mesura que es
escoltat.
"Diu que vol tha 'que vagi a veure-li tan aviat com Ta pot", va dir Martha.
"És estrany el que és un luxe que es va dur a tu. Tha 'la va donar ell la nit anterior del cert -
no THA?
Ningú s'hauria atrevit a fer-ho. Ei! pobre noi!
Ell ha estat mimat fins a la sal no el salvarà.
La mare diu que dos th 'pitjors coses que li pot passar a un nen no és mai tenir el seu propi
manera - o sempre que ho tenen. Ella no sap el que és pitjor º.
Tha 'es trobava en una tha'self tremp, també.
Però ell em diu: quan vaig anar a la seva habitació, 'Si us plau, preguntar-li a la senyoreta Maria si ella
si us plau, veuen un 'parlar amb mi?' Think o 'dient, si us plau!
Va a anar, senyoreta? "
"Vaig a córrer i veure Dickon primer", va dir Maria. "No, vaig a anar a veure a Colin primer i dir-li
ell - Jo sé el que vaig a dir, "amb una sobtada inspiració.
Ella tenia el seu barret quan ella va aparèixer en l'habitació de Colin i per un segon semblava
decebut. Estava al llit.
La seva cara estava llastimosament blanca i havia cercles foscos al voltant dels seus ulls.
"M'alegro que hagis vingut", va dir. "Em fa mal el cap i em fa mal tot, perquè
Estic tan cansat.
Vas a algun lloc? "Maria es va anar i es va recolzar en el seu llit.
"No passarà molt temps", va dir. "Vaig a Dickon, però vaig a tornar.
Colin, Es. - és alguna cosa al jardí ".
El seu rostre es va il · luminar i una mica de color van entrar-hi.
"Oh! Oi? "Va cridar.
"Vaig somiar tota la nit he sentit dir alguna cosa sobre el canvi en gris
verd, i vaig somiar que estava en un lloc ple de tots els petits tremolors
fulles de color verd - i havia ocells als nius
a tot arreu i se'ls veia tan suau i silenciós.
Em vaig a dormir a pensar-hi fins que tornis. "
En cinc minuts, Maria es trobava amb Dickon al seu jardí.
La guineu i el corb estava amb ell de nou i aquesta vegada havia portat dues mansos
esquirols.
"Jo vaig venir en el cavall aquest matí", va dir.
"Ei! ell és un bon homenet - Jump! He portat aquests dos a les butxaques.
Això aquí se'n diu closca de nou anomenada 'aquest d'aquí de l'altre. "
Quan va dir: "Femella" un esquirol va saltar sobre l'espatlla dreta i quan va dir
"Shell" va saltar l'altre a l'espatlla esquerra.
Quan es van asseure a l'herba amb el capità enroscada als seus peus, Sutge solemnement
escoltar en un arbre i la femella i Shell ensumant prop d'ells, que semblava
Maria que seria difícilment suportable per
deixar delícia tal, però quan va començar a explicar la seva història d'alguna manera la mirada de
Una cara amb àngel de Dickon gradualment va canviar d'opinió.
Podia veure que se sentia més pena per Colin que ella.
Va aixecar la mirada cap al cel i tot sobre ell.
"Només cal escoltar els ocells - th 'món sembla estar ple d'ells - tots els whistlin' una 'Pipin'," que
, Va dir. "Mira 'em dartin sobre, un escoltar"
'Em Callin' l'un a l'altre.
Vine primavera sembla com si "Callin món" tots els th.
Les fulles es uncurlin "perquè pugui veure'ls-, una, la meva paraula, th 'olora bé hi ha
sobre "olorar feliç amb el seu nas arromangat.
"Un 'que el pobre noi mentider" calla un' seein 'tan poc que es posa al thinkin' o '
les coses com ho estableix cridant.
Ei! el meu! món de treure aquí - món aconseguir que "un sentint watchin un 'Sniffin' fins
"Aire una 'th se li acaba amarat sol sense'.
Un "nosaltres munnot no perdre temps en això."
Quan ell estava molt interessat sovint parlava bastant ampli Yorkshire encara que en altres
vegades que va tractar de modificar la seva dialecte perquè Maria pogués entendre millor.
Però ella estimava a la seva àmplia Yorkshire i de fet havia estat tractant d'aprendre a parlar
si mateixa. Així parlava una mica ara.
"Sí, això ens món", va dir (que significa "Sí, és clar, hem de").
"Vaig a dir-te el que us'll fer en primer lloc", va continuar ella, i va somriure Dickon, perquè quan
la noia poc va tractar de torçar la llengua en termes de Yorkshire el divertia molt
molt més.
"Ell va tenir una fantasia graidely a tu. Vol veure't i que vol veure
El sutge d'un capità ".
Quan torni a la casa per parlar amb ell li vaig a destral si "canna" tha arribat un 'veure'l
mornin 'matí - un'. et portin tha 'criatures sense' - un 'després - en un moment, quan hi ha
deixa fora a més, un "passar una o dos rovells,
aconseguirem que surti un "tha" es l'empeny en una cadira "el portarem
aquí una 'li mostrarà tot. "Quan ella es va aturar, estava molt orgullós de
si mateixa.
Mai havia fet un llarg discurs a Yorkshire abans i que recordava havia
molt bé. "Tha 'món parlar una mica de Yorkshire així
Mester de Colin, "va riure entre dents Dickon.
"Tha'll fer riure una 'no hi ha el nowt tan bo per a la gent malalta com rient és.
La mare diu que ella creu com a bona riure a mitja hora de guarir totes les demà "," un tipus com vostè
Es Makin 'punt per a la febre tifoide ".
"Jo vaig a parlar amb ell Yorkshire el dia d'avui", va dir Maria, rient ella mateixa.
El jardí havia arribat el moment de cada dia i cada nit, semblava com si
Els mags van anar passant a través d'ella l'elaboració bellesa de la terra i branques de la
amb les varetes.
Era difícil anar-se'n i deixar tot, especialment pel que la femella s'havia lliscat en la realitat
del seu vestit i Shell havia enfilat pel tronc de la pomera es van asseure en
i es va quedar mirant-la amb ulls inquisitius.
Però ella va tornar a la casa i quan ella es va asseure al costat del llit de Colin va començar a
olorar com Dickon va fer encara que no d'una manera tan experimentat.
"Fas olor a flors i - i les coses fresques", va cridar molt alegre.
"Què és el que fa olor? És freda i calenta i dolça, tot al
mateix temps. "
"Es tracta de 'vent de th' th erm", va dir Maria. "Es tracta de" assegut a la gespa o th 'en un
'Dickon un "arbre sense sense Capità un' Sutge un" Rosca un 'Shell.
Es tracta de 'una primavera', d'un total de "portes d'una« o sol que fa olor tan graidely ".
Ho va dir tan àmpliament com va poder, i no sé amb quina amplitud Yorkshire
sons fins que hagi escoltat a algú parlar.
Colin es va posar a riure.
"Què estàs fent?", Va dir. "Mai he sentit parlar d'aquesta manera.
Que divertit del que sembla. "" Estic 'tu una mica de givin Yorkshire "
Maria va respondre triomfant.
"Em parlen com graidely com Dickon un 'Canna Martha, però pot tha' veu que pot donar forma a una mica.
No tha 'entendre una mica de Yorkshire quan tha' l'escolta?
Un "tha" un noi de Yorkshire thysel "criat un 'nascut!
Ei! Em pregunto tha'rt teu rostre no s'avergonyeix o '. "
I després es va posar a riure també, i tots dos van riure fins que no podia deixar de
mateixos i van riure fins que l'habitació es va fer ressò i la senyora Medlock obrint la porta a
vénen en va retrocedir cap al passadís i es va quedar sorprès d'escoltar.
"Bé, li dono la meva paraula", va dir, parlant bastant ampli perquè es Yorkshire
no hi havia ningú per escoltar-la i ella estava tan sorprès.
"Qui ha sentit th 'com!
Qui a la terra que ha "pensat" Hi havia molt de què parlar.
Semblava com si Colin no va poder sentir prou de Dickon i el capità i el sutge i
Femella i Shell i el poni que es deia Jump.
Maria s'havia quedat tot en la fusta amb Dickon en veure el salt.
Ell era un petit poni erm Shaggy amb els panys de gruix que pesa sobre els ulls i amb
una cara bonica i un nas de vellut acariciant.
Era més aviat prim, amb vida a la gespa erm, però ell era tan dur i tes, com si
els músculs de les seves cames s'havien fet pocs dels ressorts d'acer.
S'havia aixecat el cap i renillar suaument el moment en que va veure Dickon i trot havia
fins que ell i va posar el seu cap sobre la seva espatlla i després Dickon havia parlat en
Saltar la orella i havia parlat de nou en poc estranya renilla i esbufega i esbufega.
Dickon li havia fet donar a Maria, la seva pota davantera petita i un petó a la galta amb
seu morro de vellut.
"Segur que entenen Dickon tot el que diu?"
-Va preguntar Colin. "Sembla com si ho fa", va respondre Maria.
"Dickon diu res s'entén si som amics amb ell del cert, però
han de ser amics amb seguretat. "
Colin estava tranquil una estona, i els seus ulls grisos estrany semblava estar mirant
la paret, però Maria va veure que estava pensant. "M'agradaria ser amiga de les coses", va dir
per fi, "però jo no ho sóc.
Mai vaig tenir res de ser amic de, i no puc suportar la gent. "
"No pots tenir jo?", Va preguntar Maria. "Jo, sí puc", va respondre.
"És curiós, però jo ni tan sols t'agrada."
"Ben Weatherstaff va dir que jo era com ell", va dir María.
"Em va dir que havia ordre que tots dos havíem té el mateix temperament desagradable.
Crec que són com ell també.
Estem tots tres per igual - vostè i jo i Ben Weatherstaff.
Ell va dir que no eren ni de nosaltres hi ha molt a veure i que eren tan agra com semblava.
Però no em sento tan àcid com el que solia abans de saber el pit-roig i Dickon. "
"¿Es va sentir com si odiava a la gent?" "Sí", va respondre Maria sense cap tipus de
afectació.
"Hauria de haver-te odiat si t'hagués vist abans de veure el pit-roig i Dickon."
Colin va estendre la seva mà prima i la va tocar.
"Maria", li va dir: "Jo desitjaria no haver dit el que vaig dir sobre l'enviament de Dickon de distància.
Jo et odiava quan va dir que era com un àngel i em reia de tu, però - però potser
ell és. "
"Bé, va ser bastant divertit per dir-ho", va admetre amb franquesa, "perquè el seu nas es
al seu torn i ell té una gran boca i la seva roba té taques tot sobre ells i
converses àmplies Yorkshire, però - però si un àngel
he vingut a Yorkshire i viure en l'erm-, si hi havia un àngel Yorkshire - Jo crec
havia entendre les coses verdes i saber com fer-les créixer i ell sap com
per parlar amb els animals salvatges com Dickon
fa i ells sabrien que era amic d'assegurança ".
"No em faria res Dickon mirant-me", va dir Colin, "vull veure-ho".
"M'alegro que va dir això", va respondre Maria, "perquè - perquè -"
De sobte se li va venir a la ment que aquest era el minut per dir-li.
Colin sabia que alguna cosa nova anava a succeir.
"Perquè, què?" Exclamà amb entusiasme. Maria estava tan ansiosa que es va aixecar de
seu tamboret i li va acostar i li va agafar les dues mans.
"Puc confiar en tu?
Vaig confiar en Dickon ja que les aus confiava en ell. Puc confiar en tu - segur - amb certesa "que
va implorar. El seu rostre era tan solemne que va estar a punt de
murmurar la seva resposta.
"Sí - Sí!" "Bé, Dickon vindrà a veure't demà
matí, i portarà les seves criatures amb ell. "
"Oh! Oh! "
Colin va cridar d'alegria. "Però això no és tot," va ser Maria, en gairebé
pàl · lida d'emoció solemne. "La resta és millor.
Hi ha una porta al jardí.
L'he trobat. És sota l'heura a la paret. "
Si hagués estat un nen sa i fort Colin probablement hauria cridat "¡Hurra!
¡Hurra!
¡Hurra ", però estava feble i més aviat histèrica;! Els seus ulls es van obrir més i més gran
i panteixava. "Oh! Maria! "Exclamà amb un sanglot i mig.
"El veuré?
Vaig a entrar-hi? Vaig a viure per entrar-hi? ", I
va agafar les mans i la va arrossegar cap a ell.
"Per descomptat que vaig a veure!" Va replicar Maria indignada.
"Per descomptat que vas a viure per entrar-hi! No siguis ximple! "
I ella era tan poc histèrica i natural i infantil que el va portar al seu
sentits i va començar a riure de si mateix i uns minuts després estava asseguda en
seu tamboret dient que no el que
imaginar el jardí secret que es vulgui, però el que realment era, i dolors de Colin i
el cansament s'oblida i se l'escolta embadalida.
"És just el que vaig pensar que seria," va dir per fi.
"Sona com si hagués vist realment.
Vostè sap que diu que quan em van dir per primera vegada. "
Maria va dubtar uns dos minuts i després va dir la veritat amb valentia.
"Jo l'havia vist - i jo havíem estat", va dir ella.
"He trobat la clau i es va posar en setmanes.
Però no m'atreveixo a dir - no m'atreveixo, perquè jo estava tan espantat que no podia confiar en tu - per
segur! "