Tip:
Highlight text to annotate it
X
CAPÍTOL 57
La torbació dels esperits que aquesta visita extraordinària va llançar a Elizabeth en,
no podria ser fàcilment superat, ni podia, per moltes hores, aprendre a pensar d'ella
menys incessantment.
Lady Catherine, segons sembla, havia pres el treball d'aquest viatge de
Rosings, amb l'únic propòsit de trencar el seu compromís suposa que amb el Sr Darcy.
Era un pla racional, per estar segur! però pel que l'informe del seu compromís
podria originar, Elizabeth es va quedar sense imaginar, fins que ella va recordar que el seu
sent l'amic íntim de Bingley, i
ella és la germana de Jane, era suficient, en moments en què l'expectativa d'una
tot el món desitjosos de núvia per un altre, per proveir a la idea.
No s'havia oblidat de sentir que el matrimoni de la seva germana ha de portar
amb més freqüència entre si.
I els seus veïns en Lluc Lodge, per tant, (a través de la seva comunicació
amb els Collins, l'informe, va concloure, havia arribat a Lady Catherine), havia
només s'estableix que per gairebé segur i
immediata, el que havia esperat com sigui possible en algun moment futur.
En les expressions de gira lady Catherine, però, no va poder evitar sentir certa
inquietud pel que fa a la possible conseqüència de la seva persistència en aquesta interferència.
Del que havia dit de la seva resolució per evitar el seu matrimoni, se li va acudir a
Isabel que ha de meditar una sol · licitud al seu nebot, i com podria
tenir una representació similar dels mals
connectat a una connexió amb ella, ella no s'atrevia a pronunciar.
Ella no sabia el grau exacte del seu afecte per la seva tia, o la seva dependència
en el seu judici, sinó que era natural suposar que va pensar molt més gran de la seva
senyoria del que podia fer, i així va ser
la certesa que, en enumerar les misèries d'un matrimoni amb un, la immediata
connexions eren tan desiguals als seus, la seva tia es dirigeixen a ell en el seu costat més feble.
Amb les seves nocions de dignitat, és probable que sentin que els arguments, que a
Isabel havia aparegut feble i ridícul, contenia molt sentit comú i sòlida
raonament.
Si hagués estat vacil · lant abans del que ha de fer, que semblava sovint
probablement, l'assessorament i la súplica d'una relació tan propera podria resoldre tots els dubtes, i
determinar almenys un cop a ser tan feliç com la dignitat irreprotxable podia fer.
En aquest cas, seria no tornar més.
Lady Catherine poder veure-ho en el seu camí a través de la ciutat, i el seu compromís amb Bingley
de venir de nou a Netherfield ha de cedir el pas.
"Si, doncs, una excusa per no complir la seva promesa ha de venir al seu amic
en pocs dies ", ha afegit," jo sé com entendre-ho.
Després es lliuren totes les expectatives, tots els desitjos de la seva constància.
Si està convençut que només em lamentava, quan podria haver obtingut els meus afectes
i la mà, aviat deixarà de ser el lament en absolut. "
La sorpresa de la resta de la família, en assabentar que el seu visitant havia estat, es
molt gran, però amablement que satisfet, amb el mateix tipus de suposició que
havia aplacat la curiositat la senyora Bennet, i
Isabel es va salvar de les burles molt sobre el tema.
Al matí següent, quan anava a baix, es va trobar amb el seu pare, que
va sortir de la seva biblioteca amb una carta a la mà.
"Lizzy", va dir, "Jo anava a buscar; entrar a la meva habitació."
Ella el va seguir fins allà, i era la seva curiositat per saber el que havia de dir-li
accentuat per la suposició que és d'alguna manera connectats amb la carta que
a terme.
Tot d'una se li va ocórrer que podria ser de lady Catherine, i preveu que
amb consternació totes les explicacions consegüents.
Ella va seguir al seu pare a la llar de foc, i tots dos es van asseure.
Llavors em va dir: "He rebut una carta aquest matí que
m'ha sorprès en gran manera.
Ja que principalment es refereix a si mateix, vostè ha de conèixer el seu contingut.
Jo no sabia abans, que tenia dues filles a la vora del matrimoni.
Permeteu-me felicitar-lo per una conquesta molt important ".
El color ara es va precipitar en les galtes d'Elizabeth en la convicció de instantània de
que sigui una carta del nebot, en lloc de la tia, la qual era indeterminat
si la majoria per estar satisfet que
s'explica a si mateix en tot, i ofès que la seva carta no estava dirigida més aviat a
si mateixa, quan el seu pare va continuar: "Et veus conscient.
Les joves tenen gran penetració en assumptes com aquest, però crec que pot desafiar
fins i tot la seva sagacitat per descobrir el nom del seu admirador.
Aquesta carta és del senyor Collins. "
"Des del senyor Collins! i què pot dir? "
"Una cosa molt a propòsit, és clar.
Comença amb felicitacions pel casament imminent de la meva filla gran,
dels quals, segons sembla, li ha dit per alguns dels de bon caràcter, la xafarderia
Lucases.
No vaig a esport amb la seva impaciència, en llegir el que diu en aquest punt.
El que es refereix a si mateix, és el següent: "Havent ofert la sincera
felicitacions a la senyora Collins i jo en aquest feliç esdeveniment, ara vaig a afegir una mica
pista sobre el tema d'un altre, dels quals ens han estat anunciats per la mateixa autoritat.
La seva filla Isabel, es presumeix, no gaire temps portarà el nom de Bennet,
després que la seva germana gran ha dimitit, i la parella de la seva elecció del seu destí pot ser
raonablement admirat com un dels personatges més il · lustres d'aquesta terra. "
"Pots endevinar, Lizzy, que s'entén per això?"
"Aquest jove cavaller és beneït, d'una manera peculiar, amb cada cosa que el cor de
mortal pot més el desig, - esplèndida propietat, noble parentela, i el patrocini extensa.
No obstant això, malgrat totes aquestes temptacions, permeteu-me advertir la meva cosina Isabel, i vostè mateix,
dels mals que pugui incórrer pel tancament precipitat amb aquest gentilhome
propostes que, per descomptat, estaran disposats a aprofitar immediatament. "
"Té vostè alguna idea, Lizzy, que aquest senyor és?
Però ara es tracta de:
"El meu motiu perquè adverteix que és la següent.
Tenim raons per pensar que la seva tia, Lady Catherine de Bourgh, no es veu en
el partit amb ulls amistosos.
"El Sr Darcy, es veu, és l'home! Ara, Lizzy, crec que li han sorprès.
Podria, o Lucases, han llançat sobre un home en el cercle de la nostra
conegut, el nom han donat un desmentiment més eficaçment al que
relacionats?
El senyor Darcy, que mai mira la dona, però per veure una taca, i que probablement mai
et va mirar en la seva vida! És admirable! "
Isabel va tractar d'unir-se de broma del seu pare, però podria obligar a només una més
somriure reticent. Mai havia estat el seu enginy dirigit d'una manera
tan poc agradable per a ella.
"Que no es desviïn?" "Oh! Sí
Pregar llegint. "
"'Després d'esmentar la possibilitat que aquest matrimoni a la seva senyoria la nit anterior, ella
immediatament, amb la seva habitual condescendència, va expressar el que sentia en l'ocasió;
quan es va fer evident, que quan el resultat
d'algunes de les objeccions de la família per part del meu cosí, mai donaria el seu consentiment per
que va qualificar de vergonyosa per a un partit.
Vaig pensar que el meu deure donar la més ràpida d'intel · ligència d'això al meu cosí, que
i el seu admirador noble pot ser conscient de què es tracta, i no córrer a corre-cuita en un
matrimoni que no ha estat degudament sancionat.
El senyor Collins, a més afegeix: "Estic realment es va alegrar que la meva cosina Lydia és trist
negoci ha estat tan ben silenciat, i em preocupa només que la convivència
abans que el matrimoni es va dur a terme ha de ser tan coneguts per tots.
No ha, però, el descuit dels deures del meu estat, o abstenir de declarar la meva
sorpresa en l'audiència que va rebre la jove parella a casa tan aviat com sigui
es van casar.
Va ser un estímul del vici, i si jo hagués estat el rector de Longbourn, jo mateixa hauria
s'han oposat enèrgicament.
Per descomptat que ha de perdonar, com a cristià, però mai per admetre en el seu
la vista, o permetre que els seus noms siguin esmentats en l'audiència. "
Aquesta és la seva noció de perdó cristià!
La resta de la seva carta és només sobre la seva estimada Charlotte situació, i la seva
expectativa d'una jove branca d'olivera.
Però, Lizzy, et veus com si no ho vaig gaudir.
No serà missish, espero, i pretén ser una ofensa a una marxa lenta
informe.
Per a què vivim, sinó per a fer esport per als nostres veïns, i es riuen d'ells en el nostre
al seu torn? "" Oh! ", va exclamar Elizabeth," Jo sóc excessivament
desviat.
Però és tan estrany "," Sí - això és el que fa que sigui divertit.
Havien fixat en un altre home hauria estat res, però la seva perfecta
indiferència, i li agraden a la seva punta, ho fan tan deliciosament absurd!
Per molt que jo abomino per escrit, no renunciaria a la correspondència de Mr Collins per
qualsevol altra consideració.
És més, quan vaig llegir una carta d'ell, no puc deixar de donar-li la preferència fins i tot sobre
Wickham, tant com el valor de la insolència i la hipocresia del meu fill-en-llei.
I pregar, Lizzy, el que va dir lady Catherine sobre aquest informe?
¿Li diuen a rebutjar el consentiment d'ella? "
A aquesta pregunta va respondre que la seva filla només amb un somriure, i com havia sol · licitat es
sense la menor sospita, no estava afligit per la seva repetir-la.
Elizabeth mai havia estat més en una pèrdua per als seus sentiments semblar el que eren
no. Calia riure, quan es
no he plorat.
El seu pare havia més cruelment mortificat, pel que ha dit el Sr Darcy
indiferència, i no podia fer res, però es pregunten en una falta de penetració, o
el temor que potser, en lloc de veure la seva
molt poc, podria haver cregut ***.