Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hola, sóc Liz Castro, escritora de llibres d'informàtica, i catalanòfila.
Volia parlar-vos, amb aquesta veu ronca que tinc, és que estic una mica enconstipada,
Volia parlar-vos sobre Gerard Piqué, qui és un jugador de futbol català famós.
Juga pel Barça. I sobre una cosa que vaig veure a Twitter aquest matí.
i sobre la importància d'anar directe a la font de les notícies
i sobre tot, de saber qui t'explica la història.
Aixì que, aquest matí, m'he despertat i m'he trobat aquesta "cita" al meu Twitter.
Diu, "Gerard Piqué: "la independencia nos hará más débiles" #mejor unidos
Ho ha escrit un polític unionista i m'ha picat la curiositat
perque Gerard Piqué és un jugador molt famós de futbol
del Futbol Club Barcelona (el Barça). La seva nóvia és Shakira, aixì que junts
són com una parella important, entre els esports i la música popular
i ell és conegut per anar amb la senyera, i parla català
i dona entrevistes en català, i saps, igual no vols dependre d'un deportista
per donar-te les opinions polítiques, però si te les donen, està bé
almenys citar-les correctement, amb contexte. Almenys això és el que penso jo.
Aixì que volia saber d'on venia això, i si ho ha dit de veritat. Anem a mirar-ho.
Aixì que he anat a l'emissora de radio que l'ha entrevistat. Es diu RAC1.
I aquí el tenim durant l'entrevista. És aquest tio a la dreta.
I a l'esquerra tenim l'entrevistador. Jordi Basté.
I l'emissora de radio dona una especie de resum de l'entrevista, però no és una transcripció.
I pots veure la part sobre política aquí baix. Aixì que el que he fet és anar a escoltar l'entrevista.
I és força interesant el que diu.
La part que s'ha deixat d'aquella cita de l'unionista és que en Piqué ha dit, "a l'inici de tot"
I això vol dir "a l'inici de tot" :) Aquí teniu la transcripció en anglès.
"a l'inici de tot, el que fa la independència és que Catalunya seria més débil i Espanya seria més débil
tot lo que és separació, tot el que és separar, fa que les dos terres involucrades siguin més débils."
Llavors vé la part que no s'ha citat.
"A partir d'allà, està clar que no sé com aniria. Mai ningú sap."
Trobo que són coses importants per afegir, si no ho fas, treus la cita fora de context.
I al final, continua, i diu,
"Jo de veritat, no, ara, és el que penso, és a dir al final si no, tornem a una época en la qual,
si la gent no té dret a opinar i a dir el que sent,
i ostia és que tornem a una época passada que crec que ja l'hem passat,
crec que l'evolució va, anem, mirem cap endavant, no mirem cap endarrere. "
Aixì que això és el que ha dit en Gerard Piqué. I pots decidir si vols seguir el que diu un jugador de futbol o no
però és evident que ell influeix a molta gent, i que és important
tenir la informació correcta.
Aviam, anem a veure com han donat aquella informació.
Ja hem vist com l'ha donat aquell polític unionista.
En un diari català, es diu Ara, força independentista, tot s'ha de dir
sí que subratllen el fet que ha dit, "al principi"
I a La Vanguardia, ni en parlen, i citen a Piqué dient
"Mi hijo será catalán porque nacerá en Catalunya"
I a l'article sí que parlen sobre el que ha dit sobre la independència.
El Periódico, que és un diari català, vaja, un diari de Barcelona
ells parlen de Shakira i si cantarà en català en el pròxim disc.
Ho he trobat graciós ja que el reste de l'article va de l'entrevista de Piqué.
El Munco, que és un diari molt unionista, té una perspectiva molt diferenta.
Diu "'Con la independencia quedarían muy debilitadas las dos tierras'
Ja. No es tracta de la cita sencera.
Aquí tenim MediterráneoDigital, on van pel mateix camí,
I diuen, "La independencia nos hará más débiles" És aquí on posen l'émfasis.
E-notícies: Piqué diu "la independencia nos hará más débiles"
I per últim, tenim La Voz Libre que realment és un diari molt esbiaxat
No només el citen dient que 'La independencia hará a Cataluña y a España más débiles'
sinò que desprès, en la traducció a l'article al castellà, no diuen, "al principi"
sinò "en principio" la qual cosa trobo francament distorsionat.
Aixì que és important recordar-se d'on venen les notícies.
I us volia ensenyar una cosa més, és que, Catalonia ha sortit molt en les notícies últimament
en els diaris americans i anglesos, molt.
Però, [assegureu-vos] de mirar quan llegeixes aquests articles qui en parla i d'on venen.
Perque la gran majoria provénen de Madrid.
Giles Trimlett, a Madrid per The Guardian
Aquí tenim a Routers, "Catalunya diu que falta d'acord sobre els impostos" etc etc. Carlos Ruano, a Madrid.
Christian Science Monitor: Andrés Cala, y està a Madrid
The Telegraph, aquest vé d'Ambrose Evans-Pritchard, de fet vé del Regne Unit
Aquí tenim The New York Times el seu corresponsal principal és Raphael Minder, a Madrid.
The Chicago Tribune reben les notícies de l'AP de Routers, dic, perdona, de Routers, no AP.
Basats a Madrid.
L'Irish Times té un tio, Guy Hedgecoe, a Madrid.
I The Economist, genial! tenen un corresponsal a Barcelona!
I haig d'admettre que si depenen de corresponsals a Barcelona o no
va millorant lleugerament en l'últim mes, més o menys, perque [crec que] se n'adonen compte
que la història que ve de Madrid ve de gent que
1) no coneixen igualment bé Catalunya i 2) tenen un interès particular en minimitzar la història de la independència.
Aixì que, sobre tot, el que vull dir és: Escolteu els jugadors de futbol si voleu
però assegure-vos d'anar directement a la font, i escolteu les cites directes
i aneu en molt de compte, o com a mínim teniu molt present d'on vénen les notícies i qui les explica.