Tip:
Highlight text to annotate it
X
Els nens dels animals per Edith Brown Kirkwood
De vegades em sento molt que el meu pare és un rei,
En realitat és més molesta i fa mal com tot
Perquè les nenes i els nens tots volen fugir,
Perquè si jo sóc un príncep lleó, sóc un ***ó, de totes maneres!
Alguns nens la selva, pel dany fet bastant audaç,
Una vegada que va prendre el cadell de tigre, pel que ha dit és,
I en franges àmplies untaven el seu abric tan fi,
I "al voltant del seu coll es va penjar una" pintura fresca "signe.
Aquest mico pensament les taques del lleopard
S'enganxa a la lunars,
Ell li va preguntar quant li costaria
Nous a comprar si els han perdut.
Pel que el seu color vermell i blanc vestit de senyoreta Weasel pert
Tenim molta por *** Ella és una petita coqueta;
Ella té por de ningú - la bèstia, els rèptils o l'home,
Just fa l'ullet i els crits alegres: "Catch me, si és possible."
Aquest jove ben plantat chappy és Ocelot Amic,
Amb l'escut adornat amb més d'un guió i un espai;
Ell és graciós i elegant, astut, també, així,
Just el que farà ara ningú pot dir.
El chetah és un gat gran gran
Però molt ràpid, per tot això,
Ella és astuta però és suau, també,
I si ets bo ella és bona per a vostè.
El gat salvatge i el linx canadenc poc
Només ha d'estar relacionada amb (pel que tots pensen).
A excepció de les orelles són iguals com dues agulles,
I mira tot net com si fossin bessons.
Un home delicat, exigent és el Senyor Llúdriga
Qui pot viure igual de bé a la terra com en aigua,
Ell va a menjar, però la flakiest part d'un peix,
I això que ell considera el seu plat favorit.
"Realment és una molèstia de buscar per tot el món"
El va de l'ermini jove va presumir. "Per què, que em manté en la carrera
Per escapar dels reis i les reines i els seus companys i grans dames -
És veritat que em posa tots els fuss i en un estat lamentable. "
Fura jove, detectiu, va dir: "Et vaig a mostrar on
Per fer el seguiment del conill en negreta a la dreta en el seu cau. "
Llavors mai va veure conill davant dels seus ulls,
Però va ser arrogant de buscar meravellosament intel · ligent.
"Ara, Johnnie, al meu fill", va dir el savi Mamma Sabre,
"Quan veus a un parany de córrer tan ràpid com vostè és capaç,
O bé, abans que te n'adonis, la teva pell s'ha anat
Com una pell bonica d'una senyora de do. "
Zarigüeya mare diu que li agradaria fer
Per què les altres mares que els resulta una tasca
Per tenir cura d'un ***ó. Per què, aquests són quatre,
I hi ha un munt de lloc a la cua d'una mica més!
El Sr i la Sra Mangosta són populars com poden ser,
La raó és molt simple, com tots vostès estaran d'acord,
Ells són astuts i afectuós i net i molt bonic,
Maten a totes les serps i els insectes i les rates i els ratolins entremaliats.
Ha de ser molt fàcil per a la mare Beaver ocupat
Per alimentar la germana de Castor i el seu germà Castor poc,
Perquè quan demano: "Tenim fam, ens donen una mica de menjar, si us plau!"
Ella els envia a rosegar l'escorça dels arbres grans.
El puma és un bandit que no trobarem cara a cara
Sinó que espera a la primavera en què d'algun lloc ben amagat.
Ell t'atacarà al esquena es va tornar, però lluny està segur per volar
Si vostè ha de donar volta per mirar a la dreta als ulls.
Lèmur es queda en un llit tot el dia
I espera fins a la nit per jugar;
És per això que els seus peus suaus no fan soroll
I per què els seus ulls són grans i rodons.
El nen enramada del bosc és visó jove,
El seu pelatge és d'un tan bell mai se li ocorreria
Que havia de fer coses dolentes, però sovint hem dit estat
És complicat i dolent i descarat i audaç.
"Jo no sóc tan gran al voltant i no gran com la longitud,
Però una cosa he après pecaríes - en els números hi ha la força.
Ara, si no em molesta que no et molesti,
Però tots els meus amics i família m'ajudarà si ho fa. "
¿Qui és aquest noi amb robes tan net?
Jove Primavera-bok, atleta de l'Àfrica.
Viu a les altes muntanyes,
I com un pont supera a tots.
El ratpenat orellut i la guineu voladora i l'esquirol voladora, també,
Va decidir fer un aeroport compleixen només per mostrar el que podien fer.
Pel que van formar un club i va donar la volta i va convidar a tots,
A continuació, fins que van volar i van fer les seves acrobàcies, i hi havia un munt de diversió.
Ella és delicada com flocs de neu que cauen del cel,
És aquest gatet volgut, amb ulls brillants, brillants
I vellutades orelles i el nas molt rosa
I el vestit blanc preciós de la roba suau i pelut.
Ós rentador ***ó pren tots els seus aliments i va directament a la piscina,
Ell no menja d'un mos petit d'ell fins que és humit i fresc.
Ara bé, encara que vostè pot pensar que aquesta estranya i deixar de preguntar-se per què,
Ell, sens dubte, pensa que és tan estrany per a tu com la seva en sec.
El més gran dels viatgers que es pot complir
És el petit cérvol ratolí amb els peus molt blanc;
Nord, sud, est o oest s'anirà a la seva voluntat,
I mai no, mai, se sap que no es mogui.
El ***ó zebra mai ha de recórrer
Tan lluny de casa,
No fos cas que algú, pensant que el seu vestit a ratlles
Era dolça-estic, podria menjar-baix.
"Estic parant per un moment només per dir" Com-es-que-fer?
Acabo d'estar decorada amb aquesta cinta de color blau
A causa de tots la gràcia amb la qual trot i cabrioles -
No és estrany que li donen cavall Sir teva mirada la majoria d'admirar! "
Aquesta història no és tan nou,
I, sens dubte, se li ha dit a vostè,
Però ruc va anar a l'escola per jugar,
I ara se senti vestit d'aquesta manera.
Aquí és l'únic ***ó que mai fa soroll
(Que ha de ser molt desconcertant per a les nenes i els nens).
No obstant això, la girafa és feliç "tot i que no pot cridar o cantar,
Perquè amb el coll molt llarg que pot arribar al no-res.
El tapir s'alimenta de fulles i fruits
És molt, molt difícil de satisfer,
Per als nens que no els agrada el pa i la carn
Han de buscar altres coses per menjar.
S'ha pujat a dalt d'un tron de roca
Per mirar cap avall a la terra una vegada que amb tant orgull propi,
El seu poble està dispers, no té cap lloc on anar,
Ell està cansat i trist, pobre Buffalo King.
"Llimonada, llimonada," el mico atrevit va cridar,
"És tan sols cinc centaus, i de refredament del costat."
La senyoreta Camel només va ensumar i va tirar el cap alt, -
"Jo prenc només un de cada nou dia, senyor", va dir.
Llet o carn o de cuir per calçat, -
Gairebé qualsevol cosa que triem, -
Anem a trobar la bona vaca dóna amb alegria
Per a totes les nenes i un nen petit i agradable.
Em pregunto d'on vénen els noms (i estic segur que tu també).
Per exemple, no és l'animal que ha estat anomenat el GNU.
La seva carrera és tan estranya, també, perquè ningú sembla saber
Només el que és - un antílop, cavall, bou o de búfal.
Big Moose va ser audaçment darrere dels arbres alts,
I va dir en veu alta: "Qui diu, si us plau?
Estic llest per enfrontar a qualsevol que diu que "la lluita"
Però nosaltres anirem a l'aire lliure i fer el correcte. "
No estic segur que havia cuidat de complir amb
Aquesta cabra Big Horn al carrer.
No quan els seus ulls i el somriure i l'aire
Amb prou feines s'assemblen a cridar: "Vine, si t'atreveixes!
Valent soldat ibex tiges abans de l'alta muntanya, fortalesa,
I mira amb impaciència tenir en compte un estrany que passa per.
"Qui hi ha?" Truca ell, i els seus amics, els xiulets d'alarma,
I fora d'ells van a cims de les muntanyes, on estan fora de perill de qualsevol dany.
L'isard viu a les altes muntanyes,
Ell és sempre i per sempre i sempre tan àgil;
Salta i juga amb una caiguda mai -
Estic segur que mai podria fer això en absolut.
Billy Goat i cabra va sortir un dia a prendre el te.
Van prometre cabra mare que estaria bé com podrien ser,
Però en el camí van passar algunes cabres que va cridar: "Oh, vegeu l'amic"
I després van haver de tornar a casa de Billy es va posar molt groller.
El seu pelatge és suau com el vellut, d'un bell color groc-marró,
Amb una mica de cabirol per l'ajust i un folre blanc com cap avall.
Els seus ulls són grans i amable, que és suau, també, així,
A vostè li agrada un company de jocs poc més dolça que la senyoreta Gazelle.
Un jove nord-americà és resistent cabra de les Muntanyes Rocoses
Amb grans banyes, forts al cap, i pelatge, pelut;
Li encanta enfilar per les roques o saltar un rierol de muntanya,
I en cas que el persegueixen a ell volarà en el seu ocult racó.
"Estem rens vénen directament del seu propi Pare Noel,
En el nostre galop d'alegria mai ens aturarem;
Mengem del cim de les muntanyes, beure de les carrerades,
I l'ús de les nostres cordes de saltar alegres cascavells ".
Un personatge gran i bell és el Iak Molt Noble,
El seu mantell és una franja de pèl que vesteix els seus costats i l'esquena;
És molt, molt gran, de fet, quan s'aixeca, es veu -
De fet, ell és tan noble com hauria de ser noble.
Quan el jove cangur senyora va d'un salt,
Per trucar o al mercat o, potser, a la botiga a,
Ella no té carro bonic on el ***ó pot viatjar,
Pel que s'arrossega en una butxaca que penja al seu costat.
No li importa quan la calamarsa cau, o el vent fred bufa fort,
Perquè porta un barret que està fet de banya i un abric de pell, càlid i llarg termini.
Ell mai es van congelar els dits del peu ", encara que en la neu i el gel que juga;
Sent un Muskox no pot ser dolent en els dies llargs, freds d'hivern!
"El millor que tinc, senyor, fi i ample d'un metre sencer,
El porta, i no té molèsties d'un costat bo i el dolent;
Estic segur que li agradaria un vestit d'ella -. No es taca ni llençar "
Llavors la senyoreta Alpaca va afegir: "Jo sé - que és la meva pròpia llana."
Aquesta ovella estimada ha perdut Bo-Peep,
Ella es va allunyar mentre dormia,
Ell ha trobat el seu barret i el bastó de pastor,
No obstant això, per Little Bo-Peep en va Què aspecte.
Jove senyoreta Rhinoceros va donar una festa a la platja;
Va saludar als seus amics amb una benvinguda més calorosa.
Ells es reien i feien broma i nedaven al mar,
I el partit era ***, com una de les parts ha de ser.
Ella ve d'Espanya, aquesta dama orgullosa, orgullosa,
Amant de Merino és el seu nom.
La seva llana teixits en béns vestit rar,
La seva pell fa que les dones fan servir guants.
Feliç conillets d'Índies un dia
Va sortir en els camps de joc.
Daisy va somriure i va desitjar que
Mai, mai desapareixerà.
Aquí està una germana i un Piggy Piggy germà, també,
La història que s'està dient aquí no s'aplica a vostè,
Per egoista germanetes que fan els seus germans ploren
No pertanyen a les cases, però amb porquets a la cort de porcs.
Heus aquí una petita dama ara que sembla un tímid mica,
O és que una llàgrima tremola en els ulls?
Bé, estic segur que vostè o jo faria un enrenou terrible
Si hauríem de tenir el seu nom - ". Senyoreta hipopòtam"
A la terra dels animals, com a tot arreu, viu un senglar Sr
Que mai està satisfet a menys que tingui el sòl;
Tots els companys pot arrufar les celles en ell, però ell no pot abstenir
De empènyer a tot - és tan egoista i tan va.
Mare i el pare i l'Óssa Menor senyoreta
Va sortir a fer una passejada i una mica d'aire fresc,
No a través de la foscor del bosc (el vell conte de repetir)
Però en les seves millors robes, a la dreta pel carrer principal.
Quan el petit ós polar senyoreta surt a patinar,
Ella mai es molesta per haver d'esperar
Fins que la mare li envolta tot perfectament a la pell,
Per als que hi ha la roba que ella porta amb ella!
Només cal mirar al voltant i veure si
Podeu trobar un amic que és tan cert
Ja que aquest gosset vell que es veu
Un somrient aquí a vostè i jo.
Jo només sóc un petit cadell i el bo com a bo pot ser,
I per què em diuen dolent, estic segur que no pot veure,
Només he portat una sabata trencat i el barret del ***ó
I perseguir els ànecs i es va vessar la llet - no hi ha res dolent en això!
El mandril es veu tan estrany
M'alegro que viu lluny d'aquí;
Ell és porpra, blau, vermell, negre i marró,
Estic segur que és el pallasso de la selva.
El bebè goril · la, de la família anomenat Ape,
És molt que t'agrada en grandària i en forma,
Però viu a la selva amb els cabells negre per a la roba
I es posa molt dolent el més vell es fa.
Aquest germà petit i valent i la seva germana es veu
Assegut còmodament en l'alta branca d'un arbre
Són els bessons ***í, els atractius ulls rodons
Mira de flors com les cares de sorpresa Wond'ring.
"He pujat fins aquí per somriure a vostè i, oh, què et sembla?
He escampats papers de mestratge i *** tota la seva tinta,
Però llavors, si els micos petits sempre eren molt bons
No estaria petits micos que simplement no poden actuar com deuen. "
Ell és tan vague que és encara reticent
A caminar sobre els seus propis peus - aquest noi divertit anomenat Pereza.
Es balanceja sobre les branques del matí fins a la nit,
I es menja les fulles al seu voltant amb més mandrós plaer.
Ell treballa en la nit dels túnels i dia,
Aquest noi Marmot des de molt lluny.
Quan arriba l'hivern després que s'arrossega,
I allà fins a la primavera dorm.
La marmota es troba en un forat a terra,
És esquerp i creu, i mai va trobar és
A la llum del sol si no és per veure
Si ell no pot fer més d'hivern per a tu i per a mi.
Aquest noi dolent només menja i menja fins que és un espectacle,
Menja fins que no es pot celebrar un altre mordisquito.
Per descomptat, ell és només un animal - en diuen Wolverine -
Però és el que et fan pensar dels nens que alguna vegada has vist?
Antic Walrus senyor surt de les profunditats
Per una glopada d'aire i una hora de son.
Es donarà compte de que no és molt pel seu aspecte
No obstant això, la seva pell es fan a la butxaca dels llibres.
S'asseu a la part superior d'un suport de fusta ***,
Es posa dret al cap o que et dóna la mà,
Balla una plantilla o que triomfa sobre un cant -
Aquest elefant alegre circ d'edat.
***ó entremaliat, entremaliat esquirol, igual que la mare li ha vestit
En les seves cintes i els seus llaços i la seva millor anar a la reunió,
Després de córrer i agafar una poma i s'aconsegueix tot regirat!
No teniu por que la mare serà molt, molt fuss?
Al mercat, al mercat, amb cistelles d'ous,
Jack Rabbit va corrent sobre les seves llargues cames;
El va a comprar una mica de colors - vermell, verd, groc, blau,
I quan Santa ve 'round saps el que farà.
Chipmunk és un noi alegre,
Sempre amable - mai trist,
Comparteix amb els seus amics dels grans de blat groc,
És un bon tio de veritat.
La vida de conill a Palestina
Però és molt poques vegades vist.
Veus que és tan petit i tímid
Ell s'amaga quan la gent està passant.
Ells criden a això el nen Coati,
El seu nom és estrany, per la qual cosa és.
El voltes per beure, cava amb el musell.
En el sòl o els arbres que corre.
Els gossos bonics que viuen a la prada
Estaven tenint una festa i fent molt feliç,
Quan Big Dog, de servei, va escoltar un soroll i es diu "Silenci!"
I en els seus forats van ser els convidats en un compromís!
Què creus que és en el paquet de llop gris
Porta tan sigil · losament per l'esquena?
Algunes gallines, un be i una gallina vella
Li ha robat a amagar en el seu cau.
Els seus modals són tan encantadors i els seus ulls tan brillants,
Crec que podríem anomenar els joves Fox un cavaller galant;
Però després, quan és astut i una mica impertinent,
Jo no estic tan segur, però hem de trucar a aquest mateix guineu jove molt coqueta.
Només volem preguntar si alguna vegada han vist un
Noi molt més brut que aquesta hiena poc?
Ell ha jugat al carrer a fer pastissos de fang
Fins que no estigui net guardar el blanc dels ulls.
Beau coiot canta una cançó cada nit
A la seva dama a la lluna gran i rodona.
Ella somriu i llança raigs de lluna que li
I serenates fins que la seva llum és tènue.
Tommie i Badger Tillier va sortir al camp de joc.
Tommie va dir: "Mira, et vaig a ensenyar - posar el seu cap a un costat,
A continuació, tirar els talons en l'aire i donar un gir poc -
No podeu ajudar fent salts mortals tot i que ets una noia. "
La senyoreta Leopard Spermophilus, amb el seu altisonant nom,
Només diu que es diu "Gopher" és realment una vergonya,
I té raó aquí per dir-los que - si aquest coneixement s'ha de la falta -
Ella és l'única que porta les barres i estrelles sobre el seu llom.
Gosset bordava i li va dir: "Que divertit
Per fer que s'executen noia Porcupine;
Noies que els nois es burlen estaven destinats ". -
Però les noies amb agulles són diferents.
Sir Knight Armadillo, de la punta de la cua al nas
En l'armadura que està segur de portar el terror als enemics,
Surt amb les seves armes al seu camp de batalla,
I es veu com una pinya caminant.
De distància, a Austràlia el EchIDNA estades.
Ell és conegut per les seves maneres poc estrany;
Les seves urpes són tan aguts que en forma molt tràgica,
Quan s'espanten, s'enfonsa en la terra com per art de màgia.
La boca es perdi l'ós formiguer és tan terriblement petita
És escassa sembla que podria ser una boca real a tots,
I la seva cua llarga i peluda és la seva manta a la nit,
Que cobreix i guarda la seva atapeït una mica i en tots atapeïts.
Aquest Mole mica estrany té les estrelles per el nas
Només l'ombra de la rosa a una rosa de rosada humit.
Ell viu a terra, on 'tis sempre com la nit,
Així que potser el nas estrella de brillantor de la llum.
Aquí tenim el senyor Pic de Ànec de no poca fama;
La seva boca, veurà, és el que li dóna el seu nom.
Ell pot caminar, nedar o cau i (pel que hem sentit)
La seva esposa, la senyora Pic d'Ànec, posa ous com un ocell.
Una persona tan delicada poc en el seu abric de color gris clar, és clar,
És aquesta donzella, la senyoreta Chinchilla, i el caçador, la gent diu tot
Ella és tan neta que és exquisit i mai els somnis dels danys
Quan van a prendre la seva pell de seda, que ajuda a mantenir calent.
El circ de greix dama és gran la senyora balena
Amb el cap molt gran i la seva cua molt llarga,
I les orelles i els ulls gairebé coberts de la vista
En els plecs de la pell gruixuda que l'envolta atapeïda.