Tip:
Highlight text to annotate it
X
Capítol 8
En el signe del Catalejo
Quan vaig acabar d'esmorzar l'escuder
em va donar una nota dirigida a John Silver, a
el signe del Catalejo, i em va dir que
ha de trobar fàcilment el lloc per les següents
la línia dels molls i el manteniment d'un brillant
recerca d'una petita taverna amb un gran
bronze telescopi per signar.
Em vaig posar en camí, molt content d'aquesta oportunitat per
veure una mica més de les naus i els mariners, i
va prendre el camí entre una gran multitud de persones
i els carros i fardells, pel moll estava
en el seu més ocupat, fins que vaig trobar a la taverna
què es tracti.
Va ser un brillant lloc bastant poc de
entreteniment.
El senyal va ser pintada recentment, les finestres tenien
polit cortines vermelles, el sòl estava net
sorra.
Hi va haver un carrer a cada costat i obrir un
porta en ambdós, el que va fer el gran, baixa
habitació molt clar veure en, tot i
núvols de fum de tabac.
Els clients eren majoritàriament homes marinera,
i parlaven en veu tan alta que vaig penjar a
la porta, gairebé por d'entrar.
Mentre esperava, un home va sortir d'un costat
ambient, i d'un cop d'ull que estava segur que ha de ser
John Long.
La seva cama esquerra es va tallar prop del maluc,
i en l'espatlla esquerra portava una
crossa, que va aconseguir amb meravelloses
destresa, saltant sobre ell com un
d'aus.
Era molt alt i fort, amb una cara com
gran com un pernil - clar i pàl lid, però
intel ligent i somrient.
De fet, semblava dels més alegres
esperits, xiulant mentre es movia per entre
les taules, amb una paraula alegre o un copet a
l'espatlla per als més afavorits de les seves
convidats.
Ara, si et dic la veritat, des del
primer esment de Long John Squire,
carta de Trelawney havia pres una por en la meva
compte que podria arribar a ser el mateix
mariner amb una sola cama que havia vist durant tant
temps en el vell Benbow.
Però una mirada a l'home davant meu es
suficient.
Jo havia vist al capità, i el Gos Negre, i
l'home cec Pew, i jo vaig pensar que sabia
el que era com un bucaner - molt diferents
criatura, al meu entendre, d'aquesta neteja
i el propietari agradable temperat.
Em vaig armar de valor al mateix temps, va creuar la
llindar, i va caminar fins a l'home
on es va posar dret, recolzat en la seva crossa,
parlant amb un client.
"El Sr Plata, senyor? "
-Vaig preguntar, sostenint la nota.
"Sí, fill meu-va dir-, com és el meu nom,
per estar segur.
I qui pot ser? "
I després en veure la carta de l'hisendat, que
Em va semblar donar una cosa gairebé com
un començament.
"Oh!", Va dir, molt fort, i oferint el seu
la mà.
"Ja veig.
Tu ets la nostra nova cabina-boy, em complau
ens veiem. "
I ell va prendre la meva mà en la seva gran empresa
abast.
En aquest moment un dels clients en l'extrem
costat es va aixecar de sobte i es va dirigir a la porta.
Va ser al seu costat, i ell estava en el
del carrer en un moment.
Però la seva pressa havia atret la meva atenció, i
El vaig reconèixer a primera vista.
Era l'home amb cara de sèu, que volen dos
els dits, que havia arribat primer al Almirall
Benbow.
"Ah", em va cridar, "detenir!
És Gos Negre! "
"No m'importa dues monedes de coure que és", va exclamar
Plata.
"Però ell no ha pagat la seva puntuació.
Harry, d'execució i la captura d'ell. "
Un dels altres que estava més a prop de la porta
va aixecar d'un salt i va començar la persecució.
"Si ell fos l'almirall Hawke li pagarà el seu
La puntuació ", va cridar de plata, i llavors,
renunciar a la mà, "A qui li ha dit
era ", es va preguntar.
"Negre, què?
"Gos, senyor-vaig dir jo
"Té el senyor Trelawney no t'he dit de la
bucaners?
Ell era un d'ells. "
"I?" Va cridar Plata.
"A casa meva!
Ben, córrer i ajudar a en Harry.
Un dels hisops, oi?
Va ser vostè a beure amb ell, Morgan?
Pas aquí. "
L'home a qui deia Morgan - un vell,
de cabell gris, caoba amb cara de mariner - vi
cap endavant molt tímidament, posant els
quid.
"Ara, Morgan," va dir Long John molt sever,
"Mai es va donar un copet en els teus ulls que Negre-
-Gos Negre abans, oi, ara? "
"No jo, senyor," va dir Morgan amb una salutació.
"No sabia el seu nom, oi?"
-No, senyor. "
"Pels poders, Tom Morgan, és tan bo
per a vostè-va exclamar l'amo.
"Si havia estat barrejat amb l'estil de
que, mai hauria posat un altre peu
a casa meva, vostè podrà determinar a això.
I què estava dient? "
"Jo no sé amb raó, senyor-va respondre
Morgan.
"Crida vostè al fet que un cap sobre les espatlles,
o d'un beat d'ulls morts? "va cridar Long John.
"No sé amb raó, no és així!
Potser no succeeixi saber amb raó
que et parlava, potser?
Anem, ara, què estava xerrant - v'yages,
cap'ns, els vaixells?
Canonada per amunt!
Què va ser? "
"Estem parlant-era un 'de la quilla-transport",
respondre Morgan.
"Quilla-transport, que va ser?
I una cosa molt convenient, també, i vostè
podrà determinar a això.
Torna al seu lloc de proa, Tom. "
I després, com Morgan torna a ser el seu
seient, Plata va agregar a mi en forma confidencial
xiuxiueig que era molt afalagador, ja que
vaig pensar: "És tot un home honest, Tom
Morgan, on'y estúpid.
I ara-deia ell-de nou, en veu alta, "anem a
veure - Gos Negre?
No, jo no sé el nom, no jo
No obstant això, jo penso; he - sí, he vist
l'hisop.
Ell solia venir aquí amb un captaire cec,
que ha utilitzat. "
"Això ho va fer, vostè pot estar segur", va dir I.
"Jo sabia que l'home cec també.
El seu nom era Pew. "
"Va ser-va exclamar Plata, avui molt emocionat.
"Pew!
Que el seu nom amb certesa.
Ah, semblava un tauró, ho va fer!
Si es corre per aquest Gos Negre, ara,
hi haurà notícies de capità Trelawney!
Ben'sa bon corredor; mariners pocs funcioni millor
que Ben.
Ell ha de córrer cap avall, mà sobre mà, per
els poders!
Va parlar o 'quilla transport, oi?
I'll quilla li llanci! "
Tot el temps va ser sacsejada a terme aquestes
frases que estava fent campanya per tot el
taverna a la crossa, taules de bufetades amb
la seva mà, i donant un espectacle de
emoció igual que han convençut a un vell
Bailey jutge o un corredor de Bow Street.
Els meus sospites havien estat completament
despertat en la recerca de Gos Negre al espia-
vidre, i jo mirava a la cuinera de forma restrictiva.
Però ell era *** profunda, i llest i ***
intel ligent per a mi, i de moment els dos homes
havia tornat sense alè i va confessar
que havien perdut la pista en una multitud,
i ha estat renyat com lladres, jo hauria
llibertat sota fiança anat per la innocència de Long John
Plata.
"Mira, ara, Hawkins," va dir, "aquí està
una benedicció dur en un home com jo, ara,
¿No és així?
Hi ha capità Trelawney - el que a
sembla?
Aquí m'han confós aquest fill d'un
L'holandès se senti a casa meva potable
del meu propi rom!
Aquí ve i em diu que de clar;
i aquí ho deixo donar-nos a tots el full de
abans de la meva cegues beneït!
Ara, Hawkins, que em fa justícia amb la
capità.
Ets un noi, tu ets, però tu ets tan intel ligent
com la pintura.
Veig que la primera vegada que vénen polz
Ara, aquí és: Què podia fer jo, amb aquest
la fusta vella que trava el?
Quan jo era un capità de la marina AB tindria
arribar al seu costat, mà sobre mà,
i ho va abordar en un parell de vells
sacseja, m'agradaria, però ara - "
I després, de sobte, es va aturar, i
la seva boca oberta com si hagués recordat
alguna cosa.
"La puntuació de!" Que va esclatar.
"Tres o va rom!
Per què tremolar el meu fustes, si no hagués
oblidat el meu compte! "
I caient en un banc, es va posar a riure fins que
les llàgrimes corrien per les seves galtes.
Jo no podia deixar d'unió, i ens tirem a riure
junts, després de repic repic, fins a la taverna
va tornar a sonar.
"Per què, què preciós mar de edat del panxell sóc!"
va dir a la fi, eixugant-se les galtes.
"Tu i jo hauria de portar bé, Hawkins,
perquè jo vaig a prendre la meva Davy que hauria d'estar classificat
vaixell noi.
Però anem, una pausa per anar voltant.
Això no farà.
Dooty és dooty, comensals.
Vaig a posar-me el barret de gall vell, i el pas
al llarg de a capità Trelawney, i l'informe
aquest assumpte aquí.
Per a la ment vostè, és greu, el jove Hawkins;
i ni vostè ni jo de sortir-ne
amb el que m'atreveixo a cridar
de crèdit.
Ni tu tampoc, li diu, no intel ligent - cap
del parell de nosaltres intel ligents.
Però tauler meus botons!
Aquesta va ser una de les Nacions Unides sobre la meva bona puntuació. "
I es va posar a riure una altra vegada, i perquè
de tot cor, que encara que no vaig veure la
broma com ho va fer, em vaig veure obligat a unir-se de nou
ell en la seva alegria.
En el nostre petit passeig pels molls, que va fer
a si mateix el company més interessants,
parlar dels diferents vaixells que
que passava, el seu aparell, tonatge, i
nacionalitat, explicant el treball que es
en el futur - com un es descarrega,
una altra presa en la càrrega, i una presa de tercera
llest per al mar - i de tant en tant
dir-me alguna petita anècdota de vaixells o
mariners o repetir una frase nàutiques fins
Jo havia après perfectament.
Vaig començar a veure que es tractava d'un dels
el millor de companys possible.
Quan arribem a la posada, l'escuder i el Dr
Livesey estaven asseguts junts, acabant una
litre de cervesa amb un brindis en què, abans de
han d'anar a bord de la goleta en un
visita d'inspecció.
Long John va explicar la història de la primera a
passat, amb una gran quantitat d'esperit i la
la majoria de la veritat perfecta.
"Així va ser com es van anar, ara, si no fos,
Hawkins? ", Deia, una i altra vegada, i
Sempre m'ho podia portar a terme completament.
Els dos cavallers van lamentar que Gos Negre
havia escapat, però tots van acordar que era
res a fer, i després d'haver estat
felicitar, Long John va prendre el seu crossa
i va marxar.
"Totes les mans a bord de quatre de la tarda,"
-Va cridar l'escuder després d'ell.
"Sí, sí, senyor", va exclamar el cuiner, en el
passatge.
"Bé, senyor," va dir el doctor Livesey, "jo no
posar molta fe en els seus descobriments, com
En general, però vaig a dir això, Juan
Plata em convé. "
"El triomf man'sa perfecte", va declarar el
escuder.
"I ara", va afegir el doctor-, Jim pot venir
a bord amb nosaltres, no es pot? "
"Per estar segur que pot", diu l'escuder.
"Pren el teu barret, Hawkins, i anem a veure el
vaixell. "
ccprose cc prosa audiollibre de llibres d'àudio lliure de tota plena lectura completa llegir literatura clàssica LibriVox subtítols subtítols Subtítols esl Anglès llengua estrangera traduir traducció