Tip:
Highlight text to annotate it
X
VOLUM II
CAPÍTOL XIV
La senyora Elton va ser vist per primera vegada a l'església: però tot i la devoció pot ser interromput,
la curiositat no va poder ser satisfeta per una núvia en un banc, i cal deixar-ho per l'
visites de manera que després van anar a pagar,
per establir si ella fos molt bonica de fet, només bastant bonic, o no, o
gairebé en absolut.
Emma tenia sentiments, menys de curiositat que d'orgull o de decòrum, per fer la seva decisió
de no ser els últims a presentar els seus respectes, i ella va fer un punt de Harriet va
amb ella, que el pitjor dels negocis pot ser passat pel més aviat possible.
No podia entrar a la casa de nou, no podria estar en la mateixa habitació a la qual havia
amb artifici va com es va retirar fa tres mesos, per lligar-se la bota, sense
recordant.
Mil pensaments vexatòria es repetiria.
Complerts, la farsa, i els errors horribles, i no era de suposar
que Harriet pobres no han recordant també, però ella es va comportar molt
així, i només va ser més aviat pàl.lid i silenciós.
La visita va ser d'un curs curt, i no hi havia tanta vergonya i l'ocupació de
ment per fer-la més curta, que Emma no es deixava del tot per formar-se una opinió
de la dama, i en cap cas per donar una,
més enllà dels termes no signifiquen res, d'estar "vestit amb elegància, i molt agradable."
No li cau molt bé.
Ella no es té pressa per trobar falles, però sospitava que no havia
elegància, - facilitat, però no l'elegància .-- Estava gairebé segura que per a una dona jove, una
estrany, una núvia, no hi havia *** facilitat.
La seva persona era bastant bo, la seva cara poc agraciada, no, però tampoc compten, ni aire, ni
veu, ni la forma, eren elegants. Emma va pensar, si més no, resultaria així.
Pel que fa al senyor Elton, les seves maneres no sembla - però no, ella no permetria que un
precipitada o una paraula enginyosa de la mateixa sobre els seus modals.
Va ser una cerimònia maldestre en qualsevol moment per rebre visites del casament, i hi havia un home
és necessari que tota gràcia a si mateix i absoldre a través d'ell.
La dona estava en millor situació, que podria comptar amb l'assistència de la roba fina, i el
privilegi de timidesa, però l'home només comptava amb el seu propi sentit comú a dependre, i
quan es considera la forma peculiar de mala sort
pobre senyor Elton era a estar a la mateixa habitació al mateix temps amb la dona que acabava de
casada, la dona que havia volgut casar-se, i la dona a la que s'esperava que
casar-se, ha de permetre que ell té el dret
mirar tan poc sàvia, i que el més afectació, i almenys tan fàcil com
podria ser.
"Bé, senyoreta Woodhouse," va dir Harriet, quan havia sortit de la casa, i després de
esperant en va al seu amic per començar, "Bé, senyoreta Woodhouse, (amb un suau
sospir) què en penses d'ella - ¿No és molt encantador "?
Hi va haver un titubeig en la resposta d'Emma.
"Oh! sí - molt - una dona jove molt agradable ".
"Crec que la seva bella, molt bella." "Molt ben vestit, de fet, un notable
vestit elegant. "
"No em sorprèn en absolut que hauria d'haver caigut en l'amor."
"Oh! no - no hi ha res per sorprendre a un a tots .-- Una fortuna bastant, i ella va entrar
a la seva manera. "
"M'atreveixo a dir," ha trobat Harriet, sospirant una altra vegada ", m'atreveixo a dir que estava molt
unit a ell. "
"Potser podria, però no és el destí de cada home per casar-se amb la dona que l'estima
millor.
La senyoreta Hawkins potser volia una llar, i considera que la millor oferta que era probable
tenir. "" Sí ", va dir Harriet serietat", i així
ella pot, ningú podria tenir una millor.
Bé, jo els desitjo feliç amb tot el meu cor. I ara, senyoreta Woodhouse, jo no crec que
s'importa veure de nou.
Ell és tan superior, com sempre, - però estar casat, vostè sap, és bastant diferent
cosa.
No, en veritat, senyoreta Woodhouse, que no necessita tenir por, em puc asseure i l'admiro ara
sense cap tipus de misèria.
Per saber que no s'ha tirat, és un gran consol - Ella ho fa semblar un
encantadora dona jove, només el que es mereix.
Criatura feliç!
Ell la va cridar "Augusta". Quina delícia! "
Quan la visita es va tornar, Emma va prendre una decisió.
A continuació, pot veure més i millor jutge.
De Harriet està passant a no ser en Hartfield, i el seu pare està present
a participar el senyor Elton, que tenia un quart d'hora per parlar de la senyora de
ella mateixa, i tranquil.lament va poder assistir a la
ella, i el quart d'hora bastant la va convèncer que la senyora Elton era una obertura
dona, molt bé satisfet amb ella, i pensant en gran part de la seva pròpia
importància, que ella es referia a brillar i ser
molt superior, però amb els modals que s'havia format en una mala escola, i pert
familiar, que tots els seus conceptes van ser presos d'un conjunt de persones, i un estil de
vida, que si no era ximple
ignorant, i que la seva societat sense dubte faria el senyor Elton no és bo.
Harriet hauria estat un millor partit.
Si no sàvia o refinat a si mateixa, ella li hauria connectat amb els que van ser, però
La senyoreta Hawkins, podria ser bastant de la seva suposada vanitat fàcil, havia estat el millor de
el seu propi conjunt.
Els rics germà-en-llei, prop de Bristol era l'orgull de l'aliança, i el seu lloc
i els seus carros eren l'orgull d'ell.
El primer tema després d'estar asseguts es Maple Grove, "El meu germà el senyor Suckling de
seient "- una comparació de Hartfield en Maple Grove.
Els motius de Hartfield eren petites, però netes i bastant, i la casa era moderna
i ben construït.
La senyora Elton semblava més favorablement impressionat per la grandària de l'habitació, l'entrada, i
tot el que podia veure o imaginar.
"Molt, com Maple Grove fet - Li va cridar l'atenció bastant per la imatge - Que l'habitació
era la forma mateixa i la mida del matí-habitació a Maple Grove, favorit de la seva germana
habitació "-. senyor. Elton va ser apel · lada davant .-- "Va ser
No sorprèn, - Ella podria realment gairebé es fantasia en Maple
Grove ".
"I l'escala - Ja saps, quan vaig arribar, em va observar com molt semblant a l'escala estava;
col.locat exactament en la mateixa part de la casa.
Realment no va poder menys d'exclamar!
Li asseguro, senyoreta Woodhouse, és molt agradable per a mi, que se li recordi d'un lloc
Estic molt parcial com Maple Grove.
He passat mesos feliços ha tants!
(Amb un petit sospir de sentiment). Un lloc amb encant, sens dubte.
Tothom que veu és colpejat per la seva bellesa, però per a mi ha estat un
casa seva.
Cada vegada que es trasplanten, com jo, senyoreta Woodhouse, vostè s'entendrà com
molt agradable és per complir amb qualsevol cosa en res al que un ha deixat enrere.
Jo sempre dic que això és absolutament un dels mals del matrimoni. "
Emma va fer com una lleugera resposta que va poder, però era més que suficient per a la senyora Elton,
que només volia ser ella mateixa parla.
"Així que, com molt Maple Grove! I no es tracta simplement de la casa - la
motius, l'hi asseguro, pel que vaig poder observar, són sorprenentment similars.
Els llorers a Maple Grove es troben en la mateixa profusió com en aquest cas, i estan molt en
de la mateixa manera - a l'altre costat de la gespa, i jo tenia una idea d'un arbre gran i bell, amb una
banc del voltant, que em va posar tan exactament en la ment!
El meu germà i la meva germana estaran encantats amb aquest lloc.
Les persones que tenen amplis terrenys són en si mateixos sempre satisfet de qualsevol
cosa en el mateix estil. "Emma dubtava de la veracitat d'aquest sentiment.
Ella va tenir una gran idea que la gent que havia extensos terrenys es va cuidar molt
poc dels extensos terrenys de qualsevol altre cos, però no valia la pena
l'atac d'un error tan empedreït, pel que només va respondre:
"Quan s'han vist més d'aquest país, em temo que vostè pensa que ha sobrevalorat
Hartfield.
Surry és ple de belleses. "" Oh! sí, sóc molt conscient.
És el jardí d'Anglaterra, ja saps. Surry és el jardí d'Anglaterra ".
"Sí, però no hem de descansar els nostres reclams en aquesta distinció.
Molts comtats, crec jo, es diuen el jardí d'Anglaterra, així com Surry. "
"No, no em ve de gust", va respondre la senyora Elton, amb un somriure més satisfets.
"Mai he sentit parlar, però tots els comtats Surry diu així."
Emma va ser silenciada.
"El meu germà i la meva germana ens han promès una visita a la primavera o d'estiu a
més lluny ", va continuar la senyora Elton", i que serà el temps per explorar.
Mentre que estan amb nosaltres, anem a explorar molt, m'atreveixo a dir.
Ells tindran la seva calessa-Landau, per descomptat, que té quatre perfectament, i
per tant, sense dir res del nostre cotxe, hem de ser capaços de
explorar les diferents belleses molt bé.
Ells no podien entrar a la seva cadira, crec que, en aquesta època de l'any.
De fet, quan el temps es basa en, jo decididament recomanaran als seus de manera que el
calesa-Landau, així serà molt més preferible.
Quan les persones entren en un país bell d'aquest tipus, vostè sap, senyoreta Woodhouse, una
naturalment, els desitja que la mesura del possible, i el Sr succió és molt
aficionat a l'exploració.
Es va explorar a King 's Weston-estiu dues vegades al passat, d'aquesta manera, més deliciosament,
just després de tenir la seva primera calessa-Landau.
Vostè té molts partits d'aquest tipus aquí, suposo, la senyoreta Woodhouse, cada estiu? "
"No, no immediatament aquí.
Més aviat estem fora de la distància de les belleses molt cridaner que atreuen a la classe de
les parts que parlen de, i que són un conjunt tranquil de la gent, crec, més
disposats a quedar-se a casa que participen en programes de plaer. "
"Ah! no hi ha res com estar a casa per la comoditat real.
Ningú pot ser més fidel a la casa que jo.
Jo estava bastant un proverbi que en Maple Grove.
Moltes vegades s'ha Selina va dir, quan ella ha estat anant a Bristol, "Realment no puc arribar
a aquesta noia per passar de la casa.
Jo no puc deixar anar a per mi, encara que m'agrada estar atrapat en la calessa-Landau
sense un company, però Augusta, crec jo, amb la seva pròpia bona voluntat, es
que es commoguin més enllà de la tanca del parc. "
Moltes vegades es diu així, i no obstant això, jo no sóc advocat per la retirada complet.
Crec que, per contra, quan la gent es va tancar per complet de la societat, és
una cosa molt dolenta, i que és molt més recomanable barrejar en el món d'una adequada
grau, sense viure-hi, ja sigui *** o molt poc.
Entenc perfectament la seva situació, però, la senyoreta Woodhouse - (mirant cap a
El senyor Woodhouse), l'estat del seu pare de la salut ha de ser un gran inconvenient.
Per què no tractar de bany - En realitat el que hauria.
Permeteu-me recomanar bany per a vostè. Jo t'asseguro que no tinc cap dubte que ho faci
El senyor Woodhouse bé ".
"El meu pare ho va intentar més d'una vegada, anteriorment, però sense rebre ajudes
benefici, i el Sr Perry, el nom, m'atreveixo a dir, no és desconegut per a vostè, no
concebre que seria en tots els més propensos a ser útil ara. "
"Ah! aquesta és una gran llàstima, perquè jo li asseguro, senyoreta Woodhouse, on les aigües es posen d'acord,
és molt meravellosa l'ajuda que donen.
En la meva vida bany, he vist aquests casos de la mateixa!
I és tan alegre un lloc, que no podia deixar de ser d'utilitat per al Sr
Esperits de Woodhouse, que, segons entenc, són de vegades molt deprimit.
I pel que fa a les seves recomanacions perquè, m'imagino que no cal esforçar-se molt per viure
en ells. Els avantatges de bany per als joves són
molt general, s'entén.
Seria una introducció amb encant per a vostè, que han viscut tan aïllat una vida, i
Immediatament em podria aconseguir alguns dels millors de la societat en el lloc.
Una línia de mi li portaria una sèrie poc de coneixement, i la meva particular
amiga, la senyora Partridge, la senyora que sempre han viscut amb, quan a Bath, es
encantats de poder mostrar qualsevol atenció, i
seria la mateixa persona perquè vostè vagi en públic. "
Era tant com Emma podia suportar, sense ser descortès.
La idea del seu ésser en deute amb la senyora Elton pel que es va anomenar una
introducció - d'entrar en el seu públic sota els auspicis d'un amic de la senyora
Elton s - probablement alguns corrent vulgar,
vídua, que, amb l'ajuda d'un hoste, que acaba de fer un canvi per viure - La dignitat de la
La senyoreta Woodhouse, de Hartfield, va ser enfonsat per cert!
Es va contenir, però, a partir de qualsevol dels retrets que ella podria haver donat, i
només va agrair a la senyora Elton fredament, "però va al seu bany estava bastant allunyat de la
pregunta, i ella no estava perfectament
convençut que el lloc podria adaptar-se millor que al seu pare. "
I llavors, per evitar més escàndol i la indignació, va canviar el tema directament.
"No em pregunti si ets musical, la senyora Elton.
En aquestes ocasions, el caràcter d'una dama en general la precedeix, i ha Highbury
fa temps que vostè és un artista superior. "
"Oh! no, de fet, he de protestar contra aquesta idea.
Un artista superiors - molt lluny d'això, t'ho asseguro.
Penseu en la possibilitat de parcialitat d'un quart de la seva informació provenia.
Estic doatingly aficionat a la música - apassionat, - i els meus amics diuen que no estic del tot
sense gust, però com a qualsevol altra cosa, pel meu honor meu rendiment és mediocre
fins a l'últim grau.
Vostè, senyoreta Woodhouse, bé ho sé, jugar deliciosament.
T'asseguro que ha estat la major satisfacció, comoditat i delit per mi,
escoltar el que una societat musical que estic ficat.
Definitivament no puc viure sense música.
És una condició necessària de la vida per mi, i que sempre ha estat utilitzada per a una societat molt musical,
tant en Maple Grove i al bany, que hauria estat un sacrifici més greus.
Sincerament, va dir el mateix al Sr E. quan ell estava parlant de la meva futura llar, i
expressar els seus temors que la retirada de la mateixa ha de ser desagradable, i el
inferioritat de la casa també - sabent del que
M'havia acostumat a - per descomptat que no va ser del tot sense por.
Quan es parla d'ell d'aquesta manera, sincerament, va dir que el món podia
renunciar a - festes, balls, obres de teatre - perquè jo no tenia por a la jubilació.
Beneïts amb tants recursos dins meu, el món no era necessari
mi. El que podia fer molt bé sense ell.
Per aquells que no tenien recursos era una cosa diferent, però els meus recursos em va fer
bastant independent.
I pel que fa a sales més petites del que havia estat utilitzat per, realment no podria donar-li una
pensament. Jo esperava que jo era perfectament igual a qualsevol
sacrifici d'aquesta descripció.
Per descomptat que m'havia acostumat a tot tipus de luxes en Maple Grove, però jo li asseguro
que dos carros que no era necessari per a la meva felicitat, ni eren espaiosos apartaments.
"Però", em va dir: 'Per ser honest, jo no crec que pugui viure sense una espècie de
la societat musical. Jo condició per a res més, però sense
la música, la vida seria un espai en blanc per a mi. "
"No podem suposar", va dir Emma, somrient, "que el senyor Elton dubtaria a assegurar
que de l'existència d'una societat molt musical a Highbury, i espero que no es troba
ha outstepped la veritat més que pot
ser perdonats, tenint en compte el motiu ".
"No, de fet, no tinc cap dubte en absolut que el cap.
Estic encantat de trobar-me a mi mateix en un cercle.
Espero que puguem tenir molts concerts molt dolça junts.
Crec, senyoreta Woodhouse, vostè i jo hem d'establir un club musical, i han regulars
reunions setmanals a casa seva, oa les nostres. ¿No serà un bon pla?
Si ens esforcem, crec que no passarà molt de temps en la manca d'aliats.
Una mica d'aquesta naturalesa seria particularment apropiat per a mi, com un
incentiu per mantenir-me en la pràctica, les dones casades, ja saps - no és una trista
història en contra d'ells, en general.
No són més que molt propensa a donar a la música "," Però tu, que són tan extremadament encapritxat amb ell. -
no pot haver perill, sens dubte "" Espero que no, però realment quan veig
al voltant d'entre els meus coneguts, m'esgarrifo.
Selina es dedica totalment a la música - mai toca l'instrument - tot i que va jugar
dolçament.
I el mateix pot dir de la senyora Jeffereys-Clara-Partridge, que va ser - i dels dos
Milmans, ara la senyora Bird i la senyora James Cooper, i de més del que es poden enumerar.
Et dono la meva paraula és suficient per posar a un en un ensurt.
Jo solia ser molt enfadat amb Selina, però realment començo ara a comprendre que una
dona casada té moltes coses per cridar la seva atenció.
Crec que va ser una mitja hora aquest matí tancat amb el meu majordoma ".
"Però totes les coses d'aquest tipus", va dir Emma, "aviat serà tan regular en un tren -"
"Bé", va dir la senyora Elton, rient, "veurem".
Emma, la recerca de la tan decidits a deixar de banda la seva música, no tenia res a
dic, i, després d'una breu pausa, la senyora Elton va triar un altre tema.
"Hem estat trucant a Randalls", va dir, "i va trobar als dos a casa, i molt
la gent agradable que semblen ser. M'agraden molt.
El senyor Weston sembla una excel lent criatura - una adreça d'interès de primera classe amb mi
ja, t'ho asseguro.
I ella sembla tan bona de veritat - no és una cosa tan maternal i bondadosa
sobre ella, que guanya en una forma directa. Ella era la seva institutriu, que penso? "
Emma era gairebé *** sorprès per respondre, però la senyora Elton no esperava
afirmativament abans que ella va passar. "Havent entès com a molt, era més aviat
va sorprendre en trobar tan dama com!
Però ella és realment la dama. "" La senyora Maneres de Weston ", va dir Emma," es
sempre tot bé.
La seva conveniència, simplicitat i elegància, es converteixen en la més segura per a qualsevol model
dona jove. "" I qui creu vostè que va arribar mentre estàvem
aquí? "
Emma era una pèrdua. El to implicava un vell conegut - i
Com anava a endevinar?
"! Knightley", va continuar la senyora Elton, "es Knightley - ¿No va ser sort -
de no estar dins quan ell va cridar l'altre dia, jo mai ho havia vist abans, i
per descomptat, com tot el d'un amic de s Mr E. ', que tenia una gran curiositat.
"El meu amic Knightley 'ha estat tantes vegades esmentada, que estava realment impacient per
veure-ho, i he de fer la meva car sposo la justícia de dir que no hem de avergonyir
del seu amic.
Knightley és tot un cavaller. M'agrada molt.
Decididament, crec jo, un cavaller molt similar al de l'home. "
Per sort, havia arribat el moment que s'ha anat.
Estaven fora, i Emma podia respirar. "Dona insuportable!", Va ser la seva immediata
exclamació. "Pitjor del que havia suposat.
Absolutament insuportable!
Knightley - Jo no ho hagués cregut. Knightley - Mai l'havia vist mai
abans, i en diuen Knightley - i descobreix que ell és un cavaller!
Un nouvingut mica, ser vulgar, amb el seu senyor E., i el seu car sposo, i la seva
recursos, i tots els seus aires de pretensió impertinent i adorns underbred.
En realitat, per descobrir que el senyor Knightley és un cavaller!
Dubto que si va a tornar el compliment, i descobreix que ella sigui una dona.
Jo no ho hagués cregut!
I proposar que ella i jo s'uneixin per formar un club musical!
Un de fantasia que es íntims amics!
I la senyora Weston - Sorprès que la persona que m'havia portat fins hauria de ser un
dama! De mal en pitjor.
Mai es va reunir amb els seus iguals.
Molt més enllà de les meves esperances. Harriet és deshonrat per qualsevol comparació.
Oh! el que Frank Churchill li dic, si estigués aquí?
Com enutjar i com desviar seria!
Ah! jo sóc - de pensar-hi directament. Sempre la primera persona a ser pensat!
Com em descobreixo a terme! Frank Churchill ve amb la regularitat en el meu
ment! "-
Tot això va funcionar tan a la lleugera a través dels seus pensaments, que en el moment en què el seu pare havia
disposats a si mateix, després de l'enrenou de la partida dels Elton, i estava disposat a parlar,
ella era molt tolerable capaç d'atendre.
"Bé, estimada", que va començar deliberadament ", tenint en compte que mai la va veure abans,
Sembla una espècie molt bonica de jove, i m'atreveixo a dir que estava molt complagut amb la
que.
Ella parla una mica *** ràpid. Una mica de rapidesa de la veu que cal
no fa mal l'oïda.
Però crec que sóc agradable, no m'agraden les veus estranyes, i ningú parla com tu
i la pobra senyoreta Taylor.
No obstant això, sembla un molt amable, molt educada senyoreta, i no hi ha dubte que es
una esposa molt bona. Encara que crec que és millor que no tenir
casat.
Vaig fer les millors excuses que no podia, per haver estat capaç d'esperar-hi i la senyora
Elton en aquesta feliç ocasió, em va dir que esperava que jo en el curs de la
estiu.
Però hauria d'haver anat abans. No esperar a una núvia és molt negligent.
Ah! que fa veure el trist que estic invàlida! Però no m'agrada la cantonada en Vicarage
Lane. "
"M'atreveixo a dir que les seves disculpes van ser acceptades, senyor.
El senyor Elton se sap "," Sí:. Però una jove - una núvia - que hauria
han pagat els meus respectes per a ella, si és possible.
Que estava sent molt deficient. "" Però, estimat pare, no ets amic de
matrimoni, i per tant, per què hauria de ser tan ansiosos de presentar els seus respectes a un
núvia?
Que hauria de ser cap recomanació per a vostè. Es tracta d'animar a la gent a casar-se si
que gran part d'ells ".
"No, estimada, no m'anima cap organisme a contreure matrimoni, però jo sempre li volen pagar
tota l'atenció pròpia d'una dama - i una núvia, sobretot, mai s'ha
descuidat.
Més és obertament per ella. Una núvia, ja saps, estimada, és sempre el
per primera vegada en l'empresa, deixant que els altres ser el que pot. "
"Bé, pare, si això no és estímul per casar-se, no sé el que és.
I jo mai hauria d'haver esperat a ser prestar la seva sanció de tal vanitat, els esquers
per als pobres de les joves. "
"Estimada, no m'entenen. Aquesta és una qüestió de cortesia comú mera
i la bona criança, i no té res a veure amb l'estímul a les persones a contraure matrimoni. "
Emma havia fet.
El seu pare va anar creixent nerviós, i no podia entendre.
La seva ment va tornar a la senyora Elton delictes, i llarga, molt llarga, el que li ocupen.