Tip:
Highlight text to annotate it
X
Llibre Segon: El Fil Daurat
Capítol XI.
Una imatge de companyia
"Sydney", va dir el senyor Stryver, en la qual l'auto-
Aquesta mateixa nit, o demà, al seu xacal-, barreja de
un altre bol de ponx, tinc una cosa que
dir a vostè. "
Sydney havia estat treballant el doble que les marees
nit, i la nit anterior, i la nit
abans d'això, i una bona nit de molts
successió, fent una separació entre els grans
El Sr Stryver de documents abans de la posada en
de les llargues vacances.
L'espai lliure es va dur a terme per fi, la
endarreriments Stryver es generosament pujaven;
tot el que es va desfer de fins a novembre
ha de venir amb les seves boires atmosfèriques i
boires legals, i portar aigua al molí
una altra vegada.
Sydney no era el més viu i no la
més sobri per aplicar tant.
S'havia pres un acord extra de tovalloles humides
li tiri tota la nit, un
en conseqüència la quantitat extra de vi havia
precedir a la tovallola, i estava en un
molt deteriorada condició, com ara tira
el turbant fora i la va tirar a la conca
en la qual l'havia amarat en els intervals de
les últimes sis hores.
"Si ets de barreja que un altre bol de ponx?
Stryver va dir el corpulent, amb les mans en
la cintura, mirant al voltant del sofà
on jeia sobre la seva esquena.
"Jo sóc".
"Ara, mira aquí!
Vaig a dir-te alguna cosa que
no et sorprengui, i que potser es
et fan pensar a mi, no és tan astut com
en general, em sembla.
Tinc la intenció de casar-se. "
"_Do_ Vostè?"
-Sí.
I no per diners.
Què dius ara? "
"No em sento disposat a dir molt.
Qui és ella? "
"Endevina".
"Em coneixes?"
"Endevina".
"Jo no vaig a endevinar, a les cinc
al matí, amb el meu cervell i fregir
balbuceja al meu cap.
Si vols que m'imagino, ha de demanar-me que
el sopar. "
"Doncs bé, jo vaig a dir", va dir Stryver,
ve lentament en una posició asseguda.
"Sydney, en comptes de fer-me la desesperació
entenedora per a vostè, perquè vostè és com
un gos insensible. "
"I tu," ha obtingut a Sydney, inventant ocupats
el cop, "són una sensible i
esperit poètic - "
"Vine!", Va prosseguir Stryver, rient
jactanciosament, "encara que jo no prefereixo cap
pretensió de ser l'ànima del romanç (per que jo
espero conèixer millor), encara sóc un licitador
classe de companys que _you_ ".
"Vostè és un afortunat, si et refereixes a això."
"No vull dir això.
Vull dir que jo sóc un home de més - més - "
"Vaig donar la galanteria, mentre que vostè està sobre ell",
suggerir cartró.
"Bé!
Vaig a dir la galanteria.
El meu sentit és que jo sóc un home ", va dir
Stryver, inflant-se a si mateix al seu amic com
que va fer el cop, "a qui li importa més que
agradable, que fa més dolors que es
agradable, que sap millor com es
agradable, en la societat d'una dona, el que
fer. "
"Quin", va dir Sydney Carton.
-No, però abans d'anar-me'n ", va dir Stryver,
movent el cap en el seu camí intimidació, "Vaig a
té això amb vostè.
Vostè ha estat a casa del doctor Manetto com
tant com jo, o més que jo.
Per què, se m'ha avergonyit del seu mal humor
hi!
Els seus modals han estat d'aquest silenci i
esquerp i amable avergonyit, que, en la meva vida
i l'ànima, se m'ha avergonyit de vostè,
Sydney! "
"Ha de ser molt beneficiós per a un home en
la seva pràctica al bar, del que avergonyir
res, va replicar Sydney, "vostè ha
estar molt agraït a mi. "
"No es baixi d'aquesta manera",
reincorporar Stryver, assumint la dúplica
en ell, "no, Sydney, és el meu deure dir-li a
vostè - i li dic a la cara per fer
bona - que vostè és un dimoni dolents
companys condicionat en aquest tipus de societat.
Vostè és un home desagradable. "
Sidney va beure un límit del cop que havia
fet, i es va posar a riure.
"Mira'm!", Va dir Stryver, quadratura
si mateix, "tinc menys necessitat de fer-me
agradable que vostè té, sent més
independent de les circumstàncies.
Per què ho ***? "
"Mai vaig veure que fer-ho encara", va murmurar
Cartró.
"Ho *** perquè és polític, ho *** en
principi.
I mira'm!
Em porto ".
"Vostè no seguir endavant amb el seu compte de la seva
intencions matrimonials ", va respondre cartró,
amb certa indiferència: "M'agradaria que mantenir
a això.
Quant a mi - mai a entendre que jo
Sóc incorregible? "
Va demanar a la pregunta amb certa aparença
de menyspreu.
"No tens res a incorregibles"
va ser la resposta del seu amic, lliurat en cap
molt suau to.
"No tinc res a fer, en absolut, que jo
coneixem ", va dir Sydney Carton.
"Qui és la dama?"
"Ara, no deixi que el meu anunci de la denominació
fa sentir incòmode, Sydney, "va dir el Sr
Stryver, li prepara amb ostentosos
facilitat per a la divulgació que es
a punt de fer, "perquè sé que no
significa un mitjà que vostè diu, i, si s'entén tot
seria de cap importància.
*** aquest pròleg poc, perquè
esmentar una vegada a la jove a mi en
menysprear termes. "
"Ho vaig fer?"
-És clar,. I en aquestes càmeres "
Sydney Carton mirar el ponx i
mirar al seu amic complaent, va beure la seva
cop i va mirar al seu amic complaent.
"Vostè va fer menció de la jove com un
nina de cabells daurats.
La jove és la senyoreta Manetto.
Si haguessis estat un home de qualsevol
sensibilitat o delicadesa de sentiment en
aquest tipus de camí, Sydney, podria haver estat
una mica ressentit de la seva ocupació de tal
designació, però no ho són.
Vols que el sentit del tot, per la qual cosa
no sóc més *** quan penso en el
expressió, del que hauria de ser molestat per un
home dictamen d'un quadre meu, que havia
cap ull per les fotos: o d'una peça de música
meu, que no tenia sentit per a la música. "
Sydney Carton va beure el cop de puny a un gran
taxa, sinó que va beure de para-xocs, mirant al seu
amic.
"Ara ja ho saps tot sobre ell, Syd," va dir el Sr
Stryver.
"No es preocupen per la fortuna: ella és una
encantadora criatura, i he fet el meu
ment per al meu gust: en general, que
Crec que es pot donar el luxe de la meva gust.
Ella tindrà en mi un home i prou
així fora, i un home ràpid augment, i un
home de certa distinció, sinó que és un tros de
bona sort per a ella, però ella és digna de
bona fortuna.
Si et sorprens? "
Cartró, encara bevent el ponx, va contestar,
"Per què sorprendre's?
"Vostè s'aprova?"
Cartró, encara bevent el ponx, va contestar,
"Per què no aprovo?
-Bé-va dir Stryver seu amic, "et porti
que sigui més fàcil del que jo imaginava que seria,
i són menys mercenaris en el meu nom que jo
vaig pensar que seria, encara que, sens dubte,
vostè sap prou bé com en aquest moment que la seva
antic company és un home d'una molt forta
es.
Sí, Sydney, he tingut prou d'aquesta
estil de vida, sense cap altre com un canvi
d'ella, sento que és una cosa agradable
perquè un home tingui una casa quan se sent
disposats a anar-hi (quan no ho fa,
pot romandre lluny), i sento que la senyoreta
Manetto dirà bé en qualsevol estació, i
sempre em crèdit.
Així que he pres la meva decisió.
I ara, Sydney, noi, vull dir, un
paraula a _you_ sobre les perspectives _your_.
Vostè està en una mala manera, ja saps, que realment
estan en una mala manera.
No sap el valor dels diners, vostè viu
dur, vaig a treure a un d'aquests dies,
i estar malalt i pobre, que realment hauria
pensar en una infermera. "
El patrocini pròspera amb la qual va dir
ella, li va fer mirar dues vegades tan gran com era,
i quatre vegades més ofensiu.
"Ara, deixa'm que et recomanen, va prosseguir
Stryver, "perquè es vegi a la cara.
Ho he mirat a la cara, al meu
diferent manera, sinó que mira a la cara, que, en
la seva manera.
Casar-se.
Proporcionar a algú per tenir cura de tu.
No importa que no tinguin el seu gaudi dels
la societat de la dona, ni la comprensió de la mateixa,
ni contacte per a això.
Descobreix a algú.
Descobreixi una dona respectable, amb una
petita propietat - algú en la patrona
manera, o l'allotjament, deixant així - i casar-se amb ella,
en contra d'un dia de pluja.
Aquest és el tipus de coses per _you_.
Ara ho penso, Sydney. "
"Vaig a pensar-hi", va dir Sydney.
ccprose cc prosa audiollibre de llibres d'àudio lliure de tota plena lectura completa llegir literatura clàssica LibriVox subtítols subtítols Subtítols esl Anglès llengua estrangera traduir traducció