Tip:
Highlight text to annotate it
X
Hola. Sóc Joan Borja i, en aquest vídeo, us parlaré de l'estatus del català en les universitats de la Xarxa Vives.
He estructurat la informació en sis apartats.
El primer sobre la Xarxa Vives d'Universitats: un conjunt d'universitats multilingües.
El segon sobre el marc legal del català i altres llengües en la Xarxa Vives.
El tercer sobre l’ús del català en l’administració.
El quart sobre l’ús del català en la docència.
El cinquè sobre l’ús del català en la investigació.
I el sisè sobre els serveis lingüístics universitaris.
Les universitats de la Xarxa Vives són multilingües perquè la majoria dels seus membres parla dues o més llengües,
perquè acullen molts alumnes de programes internacionals d'intercanvi
i perquè formen una xarxa oberta a la Mediterrània, al món i a les diferents llengües i cultures.
Et recomanem que, durant els teus estudis universitaris, mantingues el contacte
amb les màximes llengües possibles, perquè això et farà més ric d'esperit i, sobretot,
t’ajudarà a formar-te com a futur professional.
Quant a l’estatus legal del català en les universitats de la Vives, trobem el següent:
En la Universitat de Sàsser (a Itàlia) i en la Universitat de Perpinyà Via Domitia (a França)
les llengües oficials són, respectivament, l’italià i el francès;
el català no és llengua oficial, encara que és pròpia d’alguns membres
i és llengua de treball dins la Xarxa Vives.
En la Universitat de Perpinyà s’imparteix la Llicenciatura d’Estudis Catalans i els màsters d’Estudis Catalans.
En la Universitat d’Andorra, el català és la llengua pròpia amb caràcter general.
En el cas de les universitat de la Xarxa Vives que es troben a l’Estat espanyol,
aquestes estableixen, majoritàriament, en els seus estatuts que el català és la llengua pròpia
i, per tant, la d’ús normal en les seues activitats;
el castellà també és oficial i, naturalment, també hi és present.
Tenint en compte aquesta consideració, la informació que comentem en aquest vídeo
a partir d’aquest punt es refereix a les universitats d’Andorra i de l'Estat espanyol.
Tant a Andorra com a l’Estat espanyol, les universitats de la Vives
tenen el català com a llengua d’ús habitual en l’administració.
Això vol dir que la documentació administrativa i d’ús dels usuaris està disponible en català,
i que pots ser atès oralment en català allà on vages.
En el cas d’Andorra i de les universitats catalanes,
hi ha a l’abast de l’usuari també la versió en castellà (i altres llengües) de la documentació.
En el cas de les universitats valencianes,
la majoria ofereix la documentació bilingüe en català i en castellà.
Cal dir que, a més del català i el castellà, en aquestes universitats
es fa servir l’anglès com a llengua de treball (com ara en la informació institucional dels webs).
I, en fi, sobra dir-ho, t’animem a fer servir el català en la teua relació amb l’administració universitària.
Dedicarem aquest apartat a veure quines llengües s’empren en la docència.
Mireu, en aquest gràfic podeu observar el percentatge de les llengües vehiculars
en què s’imparteix docència en els graus de les principals universitats de la Xarxa Vives.
La mitjana de classes de grau impartides en català a les universitats de la Xarxa Vives
en què el català és oficial supera amb escreix el 60%.
Oscil·la entre el 100 % de la Universitat d'Andorra o el 94,3 % de la Universitat Rovira i Virgili,
les que tenen un índex major de docència en català,
i el 7,8 % de la Universitat d’Alacant o la presència pràcticament testimonial del català
en la Universitat Miguel Hernández.
En moltes universitats hi ha determinades assignatures que s’imparteixen en diverses llengües,
en grups diferents, però també hi ha assignatures que només podràs seguir en una llengua.
Les universitats de la Xarxa fan explícites les llengües d’ús
en la docència universitària de grau, de màster i de doctorat, i també en altres activitats acadèmiques,
de manera que pots saber, anticipadament, en quina llengua es desenvolupen.
En totes les universitats de la Xarxa Vives pots fer
tesis i treballs de final de carrera en català.
De més a més, els serveis lingüístics ofereixen suport per a revisar qualsevol text de l’àmbit de la investigació
i, a més, pots optar a ajudes que la majoria de les universitats convoquen anualment per a tal finalitat.
La majoria de les universitats de la Xarxa
disposen de serveis de llengües que ofereixen cursos o parelles lingüístiques
per a aprendre o perfeccionar el català i altres llengües.
Aquests serveis lingüístics també donen suport a la docència multilingüe
a través de la revisió o la traducció de materials docents, o de l'assessorament.
Finalment, un altre dels elements més destacats del treball dels serveis lingüístics és el suport
i la difusió d'activitats culturals, com ara cinema, teatre, música, conferències.
Et recomanem que faces ús del servei lingüístic de la teua universitat,
perquè pot oferir-te una gran ajuda per a aprendre i millorar el teu català i altres llengües.
Això que en diuen l’esperit universitari també és fet de paraules.
Viu –si vols– la teua universitat..., en català.