Tip:
Highlight text to annotate it
X
Al novembre, el Canadà va comprometre's a acollir 25.000 refugiats siris.
Tres setmanes després, l'Emad i la seva família van arribar a Ontario.
Emad: Estem caminant sobre l'aigua. Hamudi: Està tot congelat?
Emad: Estem caminant sobre l'aigua. Hamudi: Està tot congelat?
Emad: Vaig arribar de Síria, de la província de Daraa.
Vaig marxar amb la dona i els fills perquè la situació és perillosa.
Vaig marxar amb la dona i els fills perquè la situació és perillosa.
Sincerament, he de dir que no sabia res del Canadà.
Brian Logel: Després que bombardegessin el poble que tenien a prop,
Brian Logel: Després que bombardegessin el poble que tenien a prop,
Emad i Rezan van ficar les maletes en un taxi i van fugir.
Emad i Rezan van ficar les maletes en un taxi i van fugir.
Quan van arribar, no parlaven anglès.
Quan van arribar, no parlaven anglès.
Philomena Logel: Els nens han patit experiències doloroses.
Philomena Logel: els nens han patit experiències doloroses.
Volem que superin la por inicial de no saber comunicar-se
Volem que superin la por inicial de no saber comunicar-se
perquè volem que s'integrin.
Walker: Tu ets nou i el lloc també.
Provar d'assimilar-ho tot fa por i vergonya.
Provar d'assimilar-ho tot fa por i vergonya.
L'obstacle més gran que ens trobem és que els alumnes d'un altre país
L'obstacle més gran que ens trobem és que els alumnes d'un altre país
han d'esforçar-s'hi molt, perquè els falta la base de l'idioma.
han d'esforçar-s'hi molt, perquè els falta la base de l'idioma.
Gordon: Hamudi, què t'agrada aprendre a l'escola?
[veu electrònica femenina parlant en àrab]
Hamudi: Escriure.
Gordon: T'agrada escriure? Hamudi: Sí.
Gordon: L'àrab s'escriu a l'inrevés.
El Traductor de Google ens ha anat bé, perquè els canvia la direcció de les paraules.
El Traductor de Google ens ha anat bé, perquè els canvia la direcció de les paraules.
Walker: Amb el desenvolupament de l'idioma, el seu nivell de confiança millora.
Walker: Amb el desenvolupament de l'idioma, el seu nivell de confiança millora.
Hamudi: Ocell, vine aquí!
Walker: Quan poden formar una frase, estan molt orgullosos.
Walker: Quan poden formar una frase, estan molt orgullosos.
Fateh: Mira, el meu nom!
Gordon: Ara se senten més còmodes, però és una feina constant.
Gordon: Ara se senten més còmodes, però és una feina constant.
Emad: Encara hi ha paraules que no entenen, però són feliços.
Emad: Encara hi ha paraules que no entenen, però són feliços.
Gordon: Quin és el teu menjar preferit?
[veu electrònica femenina parlant en àrab]
Fateh: La pizza. [els nens riuen]
Gordon: La pizza és molt bona!
A totes aquelles persones que han acollit un refugiat:
gràcies.